
一時ブームになった日本語を英語に翻訳して再度日本語に戻すというゲームです。
普通なら同じ日本語に戻るはずなのですが、
それは翻訳のアルゴリズムが許しません。
ネタ元:おもしろフラッシュ総合サイト
|
|




1
2
3
ダー
>>4
ワロスww
ワロスww
これ面白いですよねw
http://www.geocities.co.jp/SiliconValley-Bay/8805/flash/honyaku3.html
こちらに他のものもあるみたいです。
個人的に笑ったっていうか面白かったのは、
彼女にふられましたが何か?
Although shaken at her,what is it?
彼女に突きつけられましたが、それは何ですか?
http://www.geocities.co.jp/SiliconValley-Bay/8805/flash/honyaku3.html
こちらに他のものもあるみたいです。
個人的に笑ったっていうか面白かったのは、
彼女にふられましたが何か?
Although shaken at her,what is it?
彼女に突きつけられましたが、それは何ですか?
よっ!おひさ!今豚箱からカキコんでみてるよ。熱い子全然いねーよ。もうチンコだめーだーよー。
まあ見てくれよ。懐かしい早稲田時代だ。あぁ。輝いてたな。俺。和田さんhttp://waseda01.blogspot.com/
まあ見てくれよ。懐かしい早稲田時代だ。あぁ。輝いてたな。俺。和田さんhttp://waseda01.blogspot.com/
>7 それなんてなりすまし?
>8
単に宣伝したいだけじゃね?
単に宣伝したいだけじゃね?
>>6の最後のやつはちゃんとしてるだろw
エキサイトで「やりまくり」を再翻訳してみよう。
>11
Let's translate "Doing rolling up" by the excitement again.
Let's translate "Doing rolling up" by the excitement again.
つまんない・・・
翻訳しましょう、興奮によって再び「丸くなることを行う」こと。
になりましたよ。
になりましたよ。


|
