


あるあ・・・ねーよwwwww
俺もやった。
昔、ミスターチルドレンを冷蔵庫か何かかと思っていた。
意外と間違いやすいよな。子供なんてkidで充分だっての。
ちゃいるどれん
>4
詳しくない俺がどうこういうのもなんだけど・・・
それは多分もっと幼い子に対して使うんだと思う。
詳しくない俺がどうこういうのもなんだけど・・・
それは多分もっと幼い子に対して使うんだと思う。
>4
今度は「kit」と間違うやつが続出すると見た
今度は「kit」と間違うやつが続出すると見た
ぷっっていう表現が激しく嫌いなんだが
いつも思うがこのブログ、管理人のコメントいらないよな。
邪魔。
邪魔。
俺は9のコメントがいらない
10に共感
中学の時Michaelマイケルをミッチェルと読んだ神がいたな
>>12
ふーん。ドイツだとミヒャエルとも読むよ。
ふーん。ドイツだとミヒャエルとも読むよ。
Georgeをゲオルグと読み、Mikeをミケと呼んだ俺が来ましたよ?
Grignard(仏)とかWittig(独)みたいな固有名詞をつかって英語で話すときには、どっちで発音すべきか悩む。
英語で話すときにフランス語・ドイツ語は使う必要ないでしょ。
>>12
フランス語だとミシェールじゃなかったっけ?
フランス語だとミシェールじゃなかったっけ?
>>16
固有名詞(人名)な上に、相手も別に英語圏の人じゃなかった(ロシア人とか香港人とかアラブ人とか)もんで。
少なくとも日本じゃそれぞれ「グリニヤル」「ウィッティヒ」と発音する。
固有名詞(人名)な上に、相手も別に英語圏の人じゃなかった(ロシア人とか香港人とかアラブ人とか)もんで。
少なくとも日本じゃそれぞれ「グリニヤル」「ウィッティヒ」と発音する。
>18
答え出てね?
答え出てね?
>>12
ミカエルって読み方も無かったか?
ミカエルって読み方も無かったか?
南方のある島に人肉食の習慣のある部族があった
某国はコレを止めさせるために新鮮な牛肉を支給することとなった
牛肉は彼等に受け入れられ彼らはコレを「レン」と呼んで大変好んだ
やがて不況が来てさすがに支給する肉を冷凍にせざるを得なくなった
その部族の長は大変な怒り様だった
「おまえらは俺達にチルド(冷凍)レンを食わせる気か!』
某国はコレを止めさせるために新鮮な牛肉を支給することとなった
牛肉は彼等に受け入れられ彼らはコレを「レン」と呼んで大変好んだ
やがて不況が来てさすがに支給する肉を冷凍にせざるを得なくなった
その部族の長は大変な怒り様だった
「おまえらは俺達にチルド(冷凍)レンを食わせる気か!』
でもこの子の発想は悪くないと思う。
事実、チルドは小さいし、この言葉もそのような語源なんだろうから
決して笑い者にはできない。
この女の子を笑っているやつの方が、神爆笑もんだよ。
事実、チルドは小さいし、この言葉もそのような語源なんだろうから
決して笑い者にはできない。
この女の子を笑っているやつの方が、神爆笑もんだよ。


|
